GenAI and machine translation promise instant multilingual reach across websites, apps, support flows, and internal tools. But when leaders treat localization AI as a switch to flip rather than a strategy to design, they quickly erode quality, safety, and brand trust. Research shows that large language model (LLM) safeguards don’t reliably carry over beyond English, and performance drops sharply in low‑resource languages — disproportionately impacting growth markets.

Localization Is No Longer Contained — And That Changes The Stakes

For decades, localization lived in professionalized pockets of the business: a few interfaces, a few pieces of marketing collateral, a fistful of languages — all handled by people who understood how language, workflow, and technology intersect.

That world has vanished.

Today, multilingual output appears across the entire enterprise thanks to localization AI. SaaS vendors quietly embedded neural machine translation (NMT) or LLM-based features. Marketing tools autolocalize assets. HR, support, and product systems can generate multilingual content with little more than a toggle.

This shift introduces two new realities:

  • More multilingual content is produced than leaders realize.
  • Most of it is being generated without the oversight needed to ensure that it’s accurate, safe, or aligned with the brand.

The convenience is real — but so is the risk.

Surprise! LLMs Behave Unpredictably Across Languages

A common assumption is that if an LLM performs well in English, it will perform well everywhere.

In reality, safety and quality degrade in non‑English languages, especially in “low-resource” languages with less training data. Even in high‑resource languages, models can misinterpret tone, audience, or terminology when they don’t receive rich contextual cues. On top of that, models perform differently, and there is no single best option.

And that’s the crux: Multimarket content is inherently context‑heavy. It depends on brand voice, intent, domain knowledge, cultural understanding, and regulatory nuance. Human translators used to understand and provide that context, but because translation was such a black box, no one realized how much work it was. Now, organizations have to create context buckets that enable LLMs to deliver what the business actually meant, not what the model guessed.

Organizations that rely on out‑of‑the‑box localization AI quickly discover that “it looked fine in English” is not a quality assurance process.

AI Systems Are Not Self-Assembling — So Who’s The Architect?

So who is responsible for navigating and directing this transition? Internal localization teams should certainly be in the lead, but many organizations decimated their localization teams as an overenthusiastic response to the promise of free translation. And in any case, many enterprises simply do not have — and should not be expected to develop — deep linguistic expertise across dozens of languages and use cases plus the technical expertise to refine models and integrations.

Localization service providers and language technology vendors are stepping up to help organizations make the transition. Whether they operate from a technology-enhanced services perspective, or a services-enhanced technology perspective, they all work with internal teams to provide the connective tissue between AI systems and production‑ready multilingual content. Instead of acting as translation factories, they now:

  • Tune and validate LLMs and NMT engines.
  • Design multilingual workflows that scale.
  • Manage linguistic quality and post‑editing.
  • Integrate systems, metadata, and routing logic.
  • Advise on spend, risk, and governance.

Smart business leaders will not underestimate the level of orchestration required to make AI‑generated content something their business can trust.

To Go Deeper, Read The Full Report — And Let’s Talk

This blog scratches the surface of how localization AI is changing enterprises — and the strategic decisions leaders need to make now. Forrester clients can read the full report, Sharpen Your Localization AI Strategy For Success, for a detailed framework, deeper analysis, and guidance on how to prepare your organization for the next phase of multilingual AI. If you want help assessing your current state or shaping your roadmap, set up a guidance session with me. I’d love to help you build a localization AI strategy that scales — safely, efficiently, and with confidence.